Apostila ou Tradução? Entenda Qual Procedimento Fazer Primeiro
Saiba se deve primeiro traduzir ou apostilar seus documentos brasileiros para uso no exterior, evitando atrasos e problemas legais.
RESUMO ✦
Sem tempo? A Lili IA resume para você
Apostila ou Tradução? Entenda Qual Procedimento Fazer Primeiro
A busca pelo reconhecimento da cidadania italiana pode envolver diversos processos, e uma das primeiras questões que surgem é a ordem de procedimentos em relação à tradução e apostila dos documentos. Neste artigo, vamos esclarecer a melhor abordagem para orientar você nesse caminho.
Traduzir ou Apostilar: Qual o Primeiro Passo?
O processo de reconhecimento da cidadania italiana exige a apresentação de diversos documentos, como certidões de nascimento e casamento. Duas etapas essenciais nesse caminho são a tradução desses documentos para o italiano e a obtenção da apostila.- Tradução dos Documentos: Iniciar pelo processo de tradução é uma escolha estratégica. No Brasil, a tradução é realizada por tradutores juramentados, profissionais concursados e registrados nas Juntas Comerciais estaduais. Antes de tudo, verifique a disponibilidade desses profissionais em seu estado, consultando os registros online. O valor da tradução no Brasil é frequentemente calculado por lauda, uma unidade que considera o número de caracteres, incluindo espaços e pontuações. Embora não exista um tamanho padrão, a recomendação do Sintra (Sindicato Nacional de Tradutores) é de 1.250 caracteres. É importante notar que, no Brasil, alguns tradutores podem adotar a palavra como unidade de medida.
- Apostila dos Documentos: Após a conclusão da tradução no Brasil, a próxima etapa é o apostilamento. Este é um certificado de autenticidade emitido por autoridades competentes, como cartórios, e é essencial para validar o documento no exterior. Certifique-se de apostilar todas as certidões brasileiras antes de dar continuidade ao processo.